Inglês canadense: quais as características?
O navegador italiano Giovani Caboto, que estava a serviço da Coroa Britânica, reivindicou o domínio europeu do que hoje é o Canadá. Na mesma época, em 1497, os franceses também chegaram na região com o objetivo de estabelecer uma colônia.
O resultado é que o inglês se tornou a primeira língua, por conta da invasão britânica, e o francês, o segundo idioma. Cerca de 40% da população não fala inglês no dia a dia, apenas francês, como acontece em Quebec.
Essa mistura fez com que um idioma influenciasse o outro. E para te ajudar a entender o inglês canadense, nós preparamos este artigo com as principais características dessa variante da língua inglesa. Acompanhe!
Canadian rising: a pronúncia dos ditongos [aj] e [aw]
A diferença da pronúncia dos ditongos [aj] e [aw], em algumas frases do inglês canadense, é o chamado canadian rising. Entretanto, não se trata de uma regra.
O fato é que muitos canadenses pronunciam de maneira diferente as palavras com esses ditongos. Eles aumentam para vogais médias quando vêm antes de sons obstrutores, tais como / p /, / t /, / k /, / s / e / f /.
Um exemplo é a palavra about, que significa sobre ou a respeito de. Para os americanos, há a impressão de que os canadenses a pronunciam como “aboot”, ao contrário do som mais aberto que se ouve nos Estados Unidos.
Por falar em pronúncia, a letra “z” no alfabeto do inglês canadense é chamada de / zed /, ao contrário do / zi/ do inglês americano.
Palavras com a letra “u”: o Canadá preservou
Há diferenças entre o inglês britânico e o americano. Muitas palavras que têm a letra “u” na terra da rainha, como colour, savour e neighbour, perderam o “u” nos Estados Unidos. Mas isso não aconteceu no Canadá.
O inglês canadense fez como o britânico e preservou a letra nessas e em outras palavras. Por isso, não ache estranho a diferença entre:
- colour / color (cor)
- flavour / flavor (sabor)
- honour / honor (honra)
- humour / humor (humor)
- odour / odor (odor)
- neighbour / neighbor (vizinho)
Eh: as expressões do inglês canadense
Como o inglês canadense é uma variante da língua inglesa, é comum que nesse país, assim como ocorre nos outros, existam algumas expressões usadas no dia a dia que são típicas de lá. Vamos conhecê-las?
Eh
Se aqui no Brasil é comum, dependendo do estado, ouvir a pessoa finalizando uma frase com a interjeição “né?”, no Canadá existe uma com o mesmo sentido. Trata-se do eh.
Ao conversar com um canadense, basta observar que ele diz frases como how is it going, eh? ou not bad, eh?.
Essa expressão é bastante usada em contextos informais, como em um bate-papo em uma cafeteria.
Loonie and Toonie
Mas isso não tem nada a ver com os famosos Looney Tunes, ok? Essa expressão do inglês canadense se refere ao dinheiro usado por lá. A moeda de 1 dólar canadense é loonie, enquanto a de 2 dólares canadenses é a toonie.
E de onde vem isso? A resposta está na moeda de 1 dólar, que possui o desenho do pássaro loon, muito comum no país. Como a moeda de 2 dólares é o dobro, ganhou o apelido de toonie, o dobro da loonie.
Yarn
Esse termo se refere a uma conversa informal, o mesmo que o to chat dos Estados Unidos, ou o nosso bate-papo. Em outros países, o verbo to yarn significa contar uma história ou mentir.
Vocabulário canadense: algumas variações existentes
Como ocorre na pronúncia, o inglês canadense também possui palavras que são escritas e faladas de modo diferente das dos outros países que compartilham a língua inglesa como idioma. Veja os exemplos:
Beauty
Legal ou bacana. Ao contrário dos Estados Unidos, que usam beauty para se referir à beleza, no Canadá o termo é usado para algo considerado cool, ou legal.
Hydro
Hidrelétrica. Como a maior parte da energia elétrica do Canadá vem de hidrelétricas, que são usinas que usam as águas dos rios, eles utilizam o termo hydro para se referir a elas.
Pop
Refrigerante. Está com sede? Peça pop para tomar, ao invés de soda, como nos Estados Unidos. O termo pop tem a ver com as bolhinhas de gás da bebida gaseificada, que dão a sensação de explodirem na boca.
Serviette
Guardanapo. Se no inglês americano você pede um napkin, no Canadá precisa usar o termo serviette.
Washroom
Banheiro. Se nos outros países ele é chamado de restroom, no Canadá recebe este outro nome. Atente-se quando estiver em algum estabelecimento para procurar um washroom quando precisar ir ao banheiro.
Canuck: as gírias canadenses
Outra característica dos falantes do inglês canadense é a existência das gírias. Uma delas é canuck, usada, em algumas partes do país, para se referir aos canadenses. É como o “brazuca”. Veja outros exemplos:
Brutal
Ruim ou difícil. Trata-se de um adjetivo.
Hoser
Grosseiro ou desagradável. Tem origem no vocabulário do hóquei, um dos esportes mais populares do Canadá.
Kerfuffle
Refere-se a uma situação confusa ou louca. É o que acontece quando você viaja ao exterior e se mete naquele “perrengue chique”, sabe?
Mickey
Pequena garrafa de bebida, geralmente alcoólica. Pois, é! Não se trata do famoso ratinho da Disney. Eles chamam a garrafinha assim porque o clima por lá é bem frio no inverno, então algumas pessoas levam pequenas doses de bebida para dar aquela leve esquentada.
Owly
Mau-humor. Refere-se ao humor em baixa.
Take Off
Intenção de sair rapidamente de algum lugar. Nos Estados Unidos, take off é um phrasal verb.
Agora que você conhece algumas gírias, pronúncias e expressões do inglês canadense, bem como o sotaque do canadian rising, pode se comunicar melhor quando visitar o país ou se comunicar com um falante nativo.
Quer saber mais sobre essa nação? O artigo Uma Cultura Diferente: Conheça o Canadá traz várias informações para você ampliar o seu conhecimento.